Poslovni model je takšen kot pri reCAPTCHA. Ljudje, ki imajo prevajalsko službo in ne želijo plačati zanjo, veliko oddajo svojo vsebino (torej vpliv na prevajalsko panogo), in to jih prevaja množica.

Tu je citat iz pogojev Duolinga pod odstavkom 10. Lastniške pravice v storitvah in podatkih o vsebini storitve:
"... Tako kot med vami in Duolingom so vsi podatki in informacije, pridobljeni z vašim dostopom in uporabo izvedenih izobraževalnih dejavnosti na voljo v storitvi ali prek nje, vključno s prevedeno vsebino, ki ste jo ustvarili vi (skupaj "podatki o dejavnosti") izključno v lasti Duolinga, in nimate nobene pravice uporabljati takšnih podatkov o dejavnostih, razen kot je izrecno dovoljeno s temi pogoji in pogoji. Z uporabo storitve dodelite Duolingu katere koli in vse pravice, naslove in deleže, vključno z vsemi pravicami intelektualne lastnine ali lastniškimi pravicami, v podatkih o dejavnosti. Vse pravice podjetja Duolingo ali njegovih dajalcev licence, ki niso izrecno odobrene v teh pogojih, so pridržane družbi Duolingo in njenim dajalcem licence. "

instagram viewer

Torej, vi opravljate delo, vse pravice do svojega dela dodelite podjetju, ki je zdaj v njihovi lasti in z njimi lahko počne, karkoli hoče, in nimate pojma o tem, kako, kje in če bo vaš prevod se uporablja (predstavljajte si, da se vaše delo konča na spletnem mestu z etičnimi / pravnimi vprašanji ali zgolj na spletnem mestu, ki mu nasprotujete, vendar pri prevajanju niste vedeli, da je ta del besedila del it). Preberite si nekaj več o tem imitativu po spletu, informacije in resnični nameni zaslužka tega projekta so tam. Že samo pomanjkanje preglednosti s strani podjetja glede tega, kaj je s prevedenim delom (podobno kot reCAPTCH) v katerih te informacije v resnici niso tisto, kar bi poimenoval dostopnih ali preglednih), so mi dovolj, da ostanem proč. Ko so ljudje digitalizirali vsebino v sistemu reCAPTCH (mnogi ne vedo, kakšna je resnična uporaba tega mehanizma), od katerih se nekateri zdaj prodajajo nazaj, je zdaj čas, da prevedete spletu z izkoriščanjem naivne narave množice, prikrivanjem resnične uporabe pod dobro oblikovanim in premišljenim hypeom in PR, nato pa pravočasno izkoristite to in kaj bo, čas je, da se premaknemo naprej za naslednji nov (množični) projekt, na koncu bo nekaj dobilo za nič in ga nato prodal isti množici, ki je prispevala k njegovemu ustvarjanje.

Obstaja velika razlika med prostovoljnim delom za vreden namen s pomočjo neprofitne organizacije in zagotavljanjem brezplačnega dela za neprofitne organizacije.
Ljudje jih v teh dneh zlahka mikajo s hipotezo in drugimi vrstami manipulacij, in čeprav so vsi upravičeni do svojega mnenja in so vsekakor svobodno sodelovati pri vsaki pravni dejavnosti, obstajajo (ali bi vsaj morali biti) moralni in etični premisleki. Mislim, da se moramo ljudje bolj zavedati in izobraziti o celotnem trendu množičenja.

Po mojem mnenju je celoten pojem množičnega dela nemoralen. Nihče se ne bi prostovoljno zaposlil v neprofitni organizaciji, to se imenuje delo in ljudje pričakujejo, da bodo zanj plačani. Toda, ko je na spletu in ga imenujejo crowdsourcing ali kateri koli drug dobro premišljen naslov, ljudje tako hrepeneče hitijo prispevajte, bodite del hype in se o njih pogovarjajte v hladilniku ali na svojih družbenih medijih izbira. Malokdaj jih ne razume, da prispevanje k temu trendu pomeni le, da prej ali slej ne podoben projekt bo škodoval stabilnosti zaposlitve in ne bo več hladilnika za zbiranje in pogovor naokoli.

Prav to je bistvo.
To ni brezplačna ponudba. Na začetku bi lahko bilo videti, a ni. Kot da bi se brezplačno zaposlili v odvetniški pisarni. V zameno boste dobili veliko izkušenj, izvedeli boste za pravni sistem, morda celo vzpostavili povezavo ali dve, vendar na koncu dneva pravna družba bo zaslužil vaše delo in zanje bo verjetno več kot vrednost tistega, kar ste se naučili, če bi ga poskusili uporabiti za izdelavo dohodek.

Ključni vprašanji pa sta moral in etika. Če ne bi bilo tega projekta, bi se predstavil kot prevajalec in ponudil svoje prevajalske storitve plačujejo stranke (in "prevajalca" lahko zamenjate s "programer", "oblikovalec" in kateri koli drug podoben poklic)?
Ne le, da sodelovanje v takšnih projektih škodi strokovnjakom na teh področjih, ampak tudi nekdo tam plača za storitev, ki jim jo nudijo ljudje, ki niso nujno usposobljeni, nekateri nimajo niti osnovnih znanj. Iz moralnih razlogov mi je zelo neprijetno s to idejo.